La Martinique etant un département d'outre-mer, le français est donc la langue officielle de l'île.

Epi man masè, pa adan légliz la! Au niveau de la phonétique, il y a effectivement une tendance à l'effacement du R en normand, en particulier devant L et N ou en fin de mot : Le R reste néanmoins "solide" dans d'autres combinaisons : Ce qui me frappe également, ce sont les voyelles nasales du créole conservées en toute position devant M, N et GN comme c'est aussi parfois le cas en normand. J'en tiendrai compte bien évidemment puisque le but du jeu est d'aboutir à une correction/amélioration collective de ce tout premier dictionnaire du créole martiniquais. Aujourd'hui, chez les écrivains, la graphie étymologique a quasiment disparu mais il existe plusieurs graphies phonétisantes. D'ailleurs, si vous voulez vous auto-former tout de suite à la graphie-GEREC, aucun problème !

"Sa fè zorey an-an fè chwaa-aaa, é an fou mwen ka ri sa !

Sé pou sa diksionnè-mwen an, man ké pibliyé'y an finisman a lanné 2005 la. Sa… © 2006-2020 - Bellemartinique - Tous droits réservés - Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site web. Pou sé mo-la ou ba mwen la, tini dé ékivalan matiniken. Sujet: Re: [fiche] Créole Martiniquais Ven 16 Jan - 23:01 Cela ressemble beaucoup au français, direz-vous, vous avez raison. Nous venons de repérer le dictionnaire et nous voudrions savoir si un support papier est prévu. créole provient de l'ancien français ou, plus exactement, des parlers nous nous empressons Et bien, ce ne sera pas un souci en Martinique. Alow pouki on aysien ka palé presk mèm lang ki nou matnikè é gwadloupéyen. Et son accent souvent parisien ("bwodé" dit-on en créole) agace au plus haut point les natifs. Si, si, internet va peut-être contribuer à sauver le créole! Pèsonn pa té ka konfonn yo épi tjenbwazè, menm si yo té ka fè sa té ka kriyé "pas" asou chivi foulé a ouben janm anflé a. Sé djérisè-tala dwet té ni pwop vokabilè-yo, asiré pa pétet ! Dabò pou yonn, pou ki a si po a liv la pa ni " diksionnè" ? Ou sav, délè, an mo kréyol pé vini di an mo fwansé épi i lé di toutafetman an lot bagay. Ils prenaient entre 1 mois et demi et 2 mois selon l'état de la mer et des vents. Pour Glissant, en effet, c'est la cale du bateau négrier qui est notre matrice anthropologique. guadeloupéen, mais chanm-lan (la chambre). Cette dernière forme d'apprentissage demande qu'on s'astreigne à des efforts méthodiques : apprentissage de la graphie, du lexique, de la syntaxe etc...C'est ce que vous faîtes et je vous encourage vivement à continuer. Entre "créolisation" et "créolité", il y a, si vous voulez, la même différence qu'il y a entre "hominisation" et "humanité". Je ne suis pas persuadé qu'elle est assez intéressante pour susciter votre curiosité intellectuelle mais je me suis quand même décidé à vous écrire: Gen toujou anpil moun ki kont lang kréyol la nan péyi-nou an malérezman. Toutefois, on peut aussi considérer que ce phénomène commence dans les comptoirs d'Afrique de l'est, dans ces baraquements où l'on entassait les futurs esclaves, parfois pendant des mois, voire des années. Je le trouverai peut être dans notre dictionnaire. man viré vini jodi-a, an ka rimatjé i té ké mantjé dot mo, pétèt...?oui man kay blyé osi mannyé man ka palé kreyol : an kreyol bannann! Obidjoul! Tout d'abord, je tiens à vous remercier pour votre oeuvre(pour les nombreux livres de vous que j'ai lu) qui compte énormément pour moi et m'incite à repenser ma relation au monde en tant que jeune homme de 21 ans originaire de Martinique. l'ensemble de la Basse-Normandie et proviendrait du vieux-norrois (=